- Rojava/Noord- en Oost-Syrië
Leerlingen en docenten in de stad al-Hasakah blijven aandringen op het recht op onderwijs in de Koerdische taal en op de erkenning daarvan als tweede officiële taal in Syrië via grondwettelijke bepalingen, aangezien dit een essentieel onderdeel vormt van de identiteit en cultuur van het Koerdische volk. Het behoud van de op dit gebied behaalde onderwijsresultaten wordt beschouwd als een legitiem recht.

In dit verband legde Mohammad Hajo, docent Koerdisch, uit dat de Koerden de afgelopen jaren aanzienlijke vooruitgang hebben geboekt op het gebied van moedertaalonderwijs. Hij zei:
“Te midden van de veranderingen die zich in Rojava hebben voltrokken – waar de revolutie grote vooruitgang heeft geboekt met betrekking tot de Koerdische taal – worden de huidige veranderingen niet toegejuicht door Koerden, docenten of studenten. Onze kinderen en studenten leren hun taal al meer dan tien jaar.”
De Koerdische taal moet worden opgenomen in de Syrische grondwet
Hij voegde eraan toe: “Het is onaanvaardbaar om het onderwijs in de Koerdische taal te beperken tot twee keuzevakuren op scholen, aangezien dit niet voldoet aan de verwachtingen van Koerden, leraren en leerlingen.”
Hij benadrukte: “De Koerdische taal moet worden opgenomen in de Syrische grondwet en erkend worden als officiële taal. Koerden hebben grote offers gebracht voor hun taal, en vandaag de dag werken ze aan de ontwikkeling ervan.”
Hajo verwierp de voorstellen van de regering met betrekking tot de Koerdische taal en het idee om deze op scholen slechts twee uur per week als keuzevak aan te bieden. Hij benadrukte: "Over deze voorstellen valt niet te discussiëren. We bevinden ons op ons eigen grondgebied en volgens het internationaal recht hebben inheemse volkeren het recht om onderwijs te volgen in hun moedertaal. Koerden hebben het recht om in hun eigen taal te studeren. Onderwijsprogramma's moeten in het Koerdisch worden vertaald, als onderwijstaal worden aangenomen en in het Koerdisch worden onderwezen."
Hij merkte verder op: “Net zoals het Arabisch in de grondwet is opgenomen, moet ook het Koerdisch worden opgenomen, aangezien het de taal is van de op één na grootste etnische groep in Syrië.”
Mohammad Hajo bevestigde dat het behoud van de Koerdische taal een collectieve verantwoordelijkheid is, en zei: “Koerden moeten hun taal beschermen en hun zorg ervoor niet beperken tot speciale gelegenheden. Het garandeert het voortbestaan van ons volk en behoudt hun geschiedenis, cultuur en identiteit. Door middel van onze taal waarborgen we onze toekomst en de toekomst van onze kinderen, omdat het voortbestaan van de Koerden vandaag de dag verbonden is met het behoud en de ontwikkeling ervan.”
Hij concludeerde: “We hopen de strijd voort te zetten om het Koerdisch als officiële taal in Syrië te vestigen en toekomstige generaties het recht te garanderen om in hun moedertaal te leren.”
Onze taal zou de tweede taal van het land moeten zijn

Judi Mahmoud, een student aan het Gezondheidsinstituut, verklaarde op zijn beurt dat de resultaten die op het gebied van de Koerdische taal zijn geboekt, het resultaat zijn van jarenlange strijd en de offers van martelaren.
Hij benadrukte dat studenten ertegen zijn dat het Koerdisch onderwijs tot slechts enkele uren wordt beperkt: “We accepteren niet dat onze taal op scholen slechts twee uur per week wordt onderwezen.”
Hij riep op om de taal als officiële taal in het land te erkennen.
Hij voegde eraan toe: “De Koerdische taal moet een officiële taal in Syrië zijn, omdat wij de op één na grootste etnische groep van het land vormen. Tegenwoordig worden in Syrië naast het Arabisch ook vreemde talen overgenomen, dus onze taal zou de tweede taal van Syrië moeten zijn en in de grondwet moeten worden erkend.”
Judi sloot af met een oproep aan studenten, docenten en Koerden om te blijven streven naar het behoud en de bescherming van hun taal, zodat deze een officiële taal in het land wordt.
Nieuwe generaties hebben het recht om in hun moedertaal te leren

Ondertussen verwierp studente Jiyan Othman het voorstel om op scholen slechts twee uur Koerdisch te onderwijzen. Ze legde uit dat nieuwe generaties leerlingen de afgelopen jaren onderwijs in het Koerdisch hebben genoten, en dat Koerden daarom in hun moedertaal moeten blijven leren, met lesprogramma’s die in het Koerdisch zijn vertaald.
Ze benadrukte dat het Koerdisch geen vreemde taal is, maar een inheemse taal die een officiële status in het land verdient en in de Syrische grondwet moet worden opgenomen.
Jiyan benadrukte: “Leerlingen, leraren en leden van het Koerdische volk moeten zich blijven inzetten voor de bescherming van de Koerdische taal en de versterking van de juridische en educatieve status ervan, om het recht van toekomstige generaties om in hun moedertaal te leren te waarborgen. Dit is ons recht.”
Bron: ANHA